|
楼主 |
发表于 2003-7-31 15:53:00
|
显示全部楼层
2016-8-8 19:25 编辑 <br /><br />二三 他祈求可以写字的砚台 <br>
<br>
<br>
欢呼,年老的神守着你的父亲, <br>
不让托特将那藏书打开。 <br>
看着我,一个记录者, <br>
好像托特,每天抄写 <br>
奥西里斯美丽的词句, <br>
请答应我,永远使用我的墨水和砚台; <br>
你将每天读到我写的记录, <br>
并且发现我如此的尽职。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
二四 他燃起了一柱火 <br>
<br>
<br>
贺鲁斯的发光的眼睛来了。 <br>
他平安地在黑暗中闪耀。 <br>
在地平线上,拉欢喜地见到 <br>
头把邪恶销毁。 <br>
抵御那赛特的权力,我与拉 <br>
点亮一柱火,而且追随于 <br>
他的扈从中,永远地崇拜着 <br>
那孪生姊妹的手。 <br>
<br>
贺鲁斯的眼睛平安地活着。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
二五 他在地下歌唱 <br>
<br>
<br>
地上的躯体和田野中的灵魂 <br>
是纯洁的; <br>
从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 <br>
是纯洁的。 <br>
<br>
蛇死在那 <br>
众神设立的地点, <br>
奥西里斯活着,而他的宝座 <br>
安息在水上。 <br>
<br>
你的美丽是一条流动的小溪, <br>
叫旅人驻足; <br>
是游宴之屋,一切人 <br>
都在那里敬拜自己的神。 <br>
<br>
你的美丽是树立着圆柱的庭院 <br>
向拉燃烧着薰香。 <br>
你的脸比月光所照的 <br>
殿堂更加明亮。 <br>
<br>
你的头发掀起波涛 <br>
宛如东方的妇人, <br>
黑如在地下 <br>
守住午夜的门户。 <br>
<br>
你的脸是天际的蔚蓝, <br>
光亮如一块琉璃; <br>
拉的光线照在你的脸上 <br>
使你的衣衫用黄金织成。 <br>
<br>
你的眉毛是孪生的女神 <br>
安坐在神坛上, <br>
你的气息 <br>
如阵阵天风吹弯了谷子。 <br>
<br>
你的眼睛观望那黎明之山; <br>
你的手是水晶的池沼; <br>
你的两膝是一丛菅茅 <br>
有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 <br>
<br>
你行走在幸福的路上, <br>
眷顾着; <br>
在众神的湖中洗净身体, <br>
又踏上旅程。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
二六 另一世界 <br>
<br>
<br>
这里,有为你的身体预备的饼饵, <br>
为你的喉咙预备的凉水, <br>
为你的鼻孔预备的甜蜜的清风, <br>
而你满足了。 <br>
<br>
你不再在你的 <br>
选中的小径中颠簸, <br>
一切邪恶与黑暗 <br>
全从你的心灵中落下。 <br>
<br>
在这里的河边, <br>
喝水或洗你的手脚; <br>
或者撒下你的网, <br>
它一定充满跳跃的鱼。 <br>
<br>
哈辟的神圣的母牛 <br>
将她的乳浆给你, <br>
扬扬得意的众神的美酒 <br>
将成为你每天的饮料。 <br>
<br>
白色的亚麻布是你的战袍, <br>
你的草鞋闪着黄金的光彩; <br>
你的武器凯旋, <br>
不再有死亡来到。 <br>
<br>
现在,在旋风之上 <br>
你追随着你的王子, <br>
现在,你在繁叶的树下 <br>
心旷神怡。 <br>
<br>
插翅登上天顶, <br>
或者在和平的田野安眠; <br>
白昼,太阳将你守护, <br>
夜晚有升起的星辰。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 <br>
<br>
<br>
<br>
啊拉,黎明中你展开了新的地平线, <br>
在每一处你所造就的人间的国土 <br>
都被你的爱所征服。当快乐的白昼 <br>
在欢喜的平安中跟随你的脚步。 <br>
<br>
当你沉落,世界归于荒凉; <br>
屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓; <br>
只有老鼠和蛇行走在 <br>
失明的夜的漆黑的灶上。 <br>
<br>
现在,东方重又黎明,大地已经清醒, <br>
人们合唱着,自沉睡中跃起; <br>
他们沐浴更衣, <br>
在快乐的礼拜中高举双臂。 <br>
<br>
家畜们再次走过田野; <br>
鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔, <br>
它们也崇敬你,而那羊群 <br>
快乐地跑过幸福的原野。 <br>
<br>
北方和南方,沿着这灿烂的河流 <br>
舟子升起了风帆,在你的面前登程前进; <br>
而在那大海,所有深水的鱼 <br>
浮出波浪,在你的光中欢笑。 <br>
<br>
因你是一切生命和人类的种子, <br>
母腹中的婴儿,也知道 <br>
你的仪容临近的安慰, <br>
你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 <br>
<br>
尚未出壳的小鸡的呼吸属于你, <br>
它已从壳中跑出,歌唱着它的欢乐, <br>
在它蹒跚的腿上舞蹈 <br>
欢迎黎明的光辉。 <br>
<br>
你的心创造了一切,这肥沃的土地, <br>
人民,牲畜,用脚行走的, <br>
天空飞翔的生物,以及陆地和海洋 <br>
都自你的心中诞生。 <br>
<br>
人类和他们的命运也都属于你, <br>
一切语言,一切肤色的人都 <br>
拥护你;还有在各民族之中的我们, <br>
一切种族都以你为选定的主宰。 <br>
<br>
而我也在我的心中找到了你, <br>
我,阿肯那顿,发现并向你顶礼。 <br>
你的黎明是生,你的黄昏是死, <br>
请你在伟大的清晨举起我,你的孩子。 <br>
<br>
<br>
<br>
<br>
--------------------------------------------------------------------------------<br>
<br>
二八 尼罗河颂 <br>
<br>
<br>
(汹涌尼罗河,肥沃黑土地。 <br>
尼罗河之水浇灌着黑土地,养育了埃及人, <br>
黑土地是母亲,尼罗河是她的乳汁。 <br>
让婴儿在她的怀抱里酣睡; <br>
他们成长,并发扬了智慧, <br>
于是,他们开始歌唱, <br>
赞美黑土地,赞美尼罗河。) <br>
<br>
万岁,尼罗河! <br>
你来到这片大地, <br>
平安地到来,给埃及以生命。 <br>
阿隐秘之神,你已将黑夜引导到白昼, <br>
我们庆祝你,给我们指引。 <br>
你种植了拉神开垦的花园, <br>
给一切行走者以生命; <br>
永不停息地浇灌着大地 <br>
沿着你从天国下降的旅程。 <br>
食品的珍藏者,赐予谷物的人, <br>
普塔神给每个家带来了光明! <br>
<br>
鱼类的神啊,大水回来了, <br>
鸟儿绕过了作物飞翔。 <br>
火烧麦的制造者,小麦的创造者, <br>
他守护了神殿长存。 <br>
他厌恶那懒惰者, <br>
为了所有人,一切可怜人。 <br>
假如天上的神悲叹着, <br>
痛苦就袭击人民。 <br>
<br>
他使整个大地为耕牛开放, <br>
大大小小都很开心; <br>
人们迎接他的来临, <br>
他的形象是努谟, <br>
在他的光中,大地欢欣雀跃, <br>
一切肚子都很高兴。 <br>
一切生命都有了滋养, <br>
一切牙齿都有了食品。 <br>
<br>
(如果他因沉重而不能升起, <br>
人间将日渐萧杀; <br>
存活的正向他乞求一年的饮水; <br>
富有者也面带忧伤。 <br>
到处都是手执盾牌的武士, <br>
因为人们都开始相信, <br>
唯有谋杀,才能使神丧生! <br>
他们有的是武器, <br>
除了装备自己的队伍,还可装备敌军。 <br>
当星辰漂浮在努特脚下的海洋, <br>
如果他因厌倦而停止了呼吸, <br>
人们将走向绝境, <br>
百万人将仆倒道路的两侧, <br>
如果无人向他献礼。) <br>
<br>
食品的携带者,送来粮食的神, <br>
一切美好事物的建立者, <br>
恐怖与极乐的神! <br>
一切都相聚在他的身上。 <br>
他为公牛耕植了芳草, <br>
为众神备好了牺牲; <br>
最好的乳香也是他所供应, <br>
他是两个国家的神。 <br>
他溢满了谷仓,丰裕了库房, <br>
并关心赤裸者的处境。 <br>
<br>
他产生了满足一切愿望的东西 <br>
而从不厌倦, <br>
他以自己的力量为手中的盾牌。 <br>
他的形象不曾被大理石 <br>
刻成一位头戴双冠的神。 <br>
我们看不见他, <br>
他无人侍从,也没有祭品: <br>
他不在神殿里受人尊敬, <br>
他的住所无人知晓; <br>
没有他的神龛,绘着多彩的字形。 <br>
<br>
没有任何建筑能将他容纳, <br>
当他的巨浪分开了群山, <br>
见不到他的随从,他的心无需向导。 <br>
他没有神庙,没有祭品, <br>
你的青年为你祝福,你的孩子, <br>
你引导他们宛如那君王。 <br>
他在地上确立了坚定不移的法律, <br>
沿着季节在两个埃及通行, <br>
北方的仆人即是见证。 <br>
无论何时,当人们饮水, <br>
一切眼睛都充满谢意,因他的赐予。 <br>
他对充足的恩惠甚为关心。 <br>
<br>
大水来了,快乐随之到来! <br>
所有的心都很高兴: <br>
鳄鱼的牙齿,内德神的孩子 <br>
以及与你一样的诸神。 <br>
他以泛滥滋润了大地, <br>
快乐征服了人们; <br>
润泽了这里,又在别处建立。 <br>
无人与他一起工作, <br>
食品来了,他无需内德神的参与。 <br>
他使人们都很欢欣。 <br>
<br>
他在黑暗中散布了光明, <br>
在他的牲畜的牧场上 <br>
以他的威力使一切产生; <br>
以他的水给母腹中的婴儿生命。 <br>
人们换好衣服,种植他的花园, <br>
他关心自己的仆人, <br>
为他们建立了黄昏和正午, <br>
他是无限的普塔和卡贝思神。 <br>
他这样创造了一切, <br>
一切文字,一切圣典; <br>
北方的工程也即将完成。 <br>
<br>
他说着话进入自己的屋子, <br>
只要他高兴,就从自己的殿中出行。 <br>
噢,你的愤怒就是鱼类的毁灭; <br>
人们需要水,就向你恳求: <br>
让我们看见底比斯省区像三角洲; <br>
让我们看见彼此都拿着器皿; <br>
让穿衣的脱下衣衫, <br>
让高贵者的后代没有饰品, <br>
夜里也不集会敬神。 <br>
而他的回答是是清凉的河水, <br>
给人们富足丰盛。 <br>
<br>
噢正义的建立者,我打开心灵 <br>
赞美你, <br>
并向你的大水致意! <br>
人们拿出谷物和祭品 <br>
在向一切神灵礼拜着: <br>
鸟儿都不向大地飞行。 <br>
你的手用黄金装饰,像铸就的金币 <br>
和珍贵的琉璃; <br>
谷子存留了,在萌芽的时分。 <br>
<br>
这一篇颂歌为你歌唱, <br>
还有好手为你奏响竖琴, <br>
年轻人为你欢跳, <br>
你的孩子们都在赞美你。 <br>
而你已报答了他们的劳作。 <br>
有一个装饰大地的伟大的神, <br>
他是教导者,人们面前的盾, <br>
鼓舞了绝望的心。 <br>
<br>
你在国王的城市里照耀, <br>
一切都让高贵的人们称心, <br>
穷人正对着莲花微笑, <br>
万类事物都感到满足。 <br>
你的香草交给了你的年轻人, <br>
以防那饥荒的年辰, <br>
欢乐坠地的时刻, <br>
大地又重归厌倦和郁闷。。。 <br>
<br>
尼罗河的洪水啊,我已为你 <br>
备好了祭品: 磨刀走向公牛, <br>
举行盛筵欢迎你; <br>
如果家禽不足以称你的心, <br>
我们就捉住野中的兽, <br>
架上纯洁的火。 <br>
并献给所有的神 <br>
这献给尼罗河的祭品。 <br>
现在,芳香已升上了天空, <br>
燃烧着公牛,阉牛和家禽。。。。。。 <br>
尼罗河是底比斯区的一个裂口, <br>
在天上不知道他的名字; <br>
他从不显示自己的形象, <br>
一切描写都不能当真。 <br>
<br>
众神也赞美他,正如人间在称道。 <br>
我们自恐惧转向了敬畏, <br>
当你的儿子以主人的身份 <br>
教导埃及的国土。 <br>
照耀,照耀!尼罗河,照耀着! <br>
用你的牛群哺育着生命, <br>
用你的牧场哺育着公牛。 <br>
照耀着,尼罗河,你的光荣! <br>
<br>
<br>
<br>
|
|