rognarok
发表于 2006-7-11 17:29:17
是啊是啊:)~支持原创..
cross166
发表于 2006-7-11 17:51:32
嗯嗯,很有趣~
ㄨ飆ㄨ
发表于 2006-7-11 18:52:22
原帖由 darnias 于 2006-7-11 16:13 发表
五楼提醒的好!"cart"作为名词的中文意思是“大车”、“手推车”的意思。跟"Alu-"的前两个含义结合起来就是……“魔法手推车”。汗!很别扭是不是?那我们这样理解好了:什么种族的手推车会跟 ...
我再無聊的問一下,Alucart逆過來變成Tracula,又有沒有甚麼特別的意思?
cross166
发表于 2006-7-11 19:20:59
原帖由 ㄨ飆ㄨ 于 2006-7-11 18:52 发表
我再無聊的問一下,Alucart逆過來變成Tracula,又有沒有甚麼特別的意思?
人家是不是打错字了?
也有人音译成“阿卡特”的~:)
rognarok
发表于 2006-7-11 19:28:22
我的问题是这样的在美版里面假的小A的剑或者盾的署名
好像就是Alucart's swrod/(盾)
就是问Alucart什么意思..
ㄨ飆ㄨ
发表于 2006-7-11 19:34:07
原帖由 cross166 于 2006-7-11 19:20 发表
人家是不是打错字了?
也有人音译成“阿卡特”的~:)
Alucart是Alucard的化名,曉月也有出現過,不過是Arikado
[ 本帖最后由 ㄨ飆ㄨ 于 2006-7-11 19:40 编辑 ]
rognarok
发表于 2006-7-11 19:45:09
.............原来在晓月...我还是以为
在美版里面假的小A的剑的署名
好像就是Alucart's swrod这个呢
cross166
发表于 2006-7-11 20:00:49
原来如此……
ㄨ飆ㄨ
发表于 2006-7-11 20:09:45
原帖由 rognarok 于 2006-7-11 19:45 发表
.............原来在晓月...我还是以为
在美版里面假的小A的剑的署名
好像就是Alucart's swrod这个呢
A在曉月扮成了日本人,用了個日本名「有角幻有」,譯成英文就是Genya Arikado,Arikado就是Alucard的日本譯寫法
rognarok
发表于 2006-7-11 20:20:00
啊..真是麻烦