死者 发表于 2004-7-24 13:17:00

“partita是意大利语,原有变奏曲之意,到了17世纪有了组曲的意思。”(引自《音乐圣经》)<br>
看来这里是变奏曲的意思......用的不太规范啊~<br>
木雕主题似乎变奏了5次,但后面3次都很短......感觉又不像纯正的变奏曲......<br>
<br>

goenitzchild 发表于 2004-7-24 13:26:00

你真强,哪找得~~~~~~~<br>
你的校正一下哈~~~~~~~<br>
我都晕了~~~~~~~

死者 发表于 2004-7-24 13:38:00

恩,其实partita写成“帕蒂塔”就可以了......(有点不负责任的感觉)<br>
而且严格说,恶魔城音乐的词汇好多用的都不正确的......没必要深究......

死者 发表于 2004-7-24 13:45:00

干脆三种文字都写上得了,查起来也方便~<br>
(不过其实这首曲子叫作“托卡塔”好象不太合适)

死者 发表于 2004-7-24 13:57:00

下面引用由神隐发表的内容:

那就不是翻译了啊- -
三种里面有中文啊~

深海披风 发表于 2004-7-24 14:11:00

焉道的意思应该和中国人讲的黄泉路差不多,通往冥界之路,boss是冥界的看门恶犬,是希腊神话中会喷火的三头犬。

飞鸡 发表于 2004-7-24 23:07:00

呀···谢啦,才有nw翻译的,明天放
页: 1 [2]
查看完整版本: 会日语帮忙翻译下,要中文的,用来作更新