讨论一个细节~
2016-8-13 20:03 编辑 <br /><br />Transylvanian,就是DRACULA的老巢所在地,是应该翻译成“川索威尼亚”还是“特兰西瓦尼亚”?偶看过很多作品中对这个的翻译都不太一样。2016-8-13 20:03 编辑 <br /><br /><P>有一种似乎很Core的翻译.... 外西凡尼亞,语言达人不妨解释下 </P><P>单说”特兰西瓦尼亚“,日语中是 to ra n si wa ni ya ,这是按照外来语写成片假名的习惯来的,两者到不谋而合。</P><P>德兰斯斐尼亚 的译名也许因为更有美感(transylvania这个词也许本身就是音译...)</P><P>读tr音的就很少见,美站的CV犯认为还是习惯分读。</P>
2016-8-13 20:03 编辑 <br /><br /><P>Transylvanian,这个直接用英文就很好</P><P>翻译的话到是多余了</P>
2016-8-13 20:03 编辑 <br /><br /><P>偶觉得英语的读音规则常常能把一个本来很美的音节念得很难听的说(所以最好不要尝试用英语去念古希腊的名字)……tr还是分开读的好。</P>
2016-8-13 20:03 编辑 <br /><br />补充一句,还是按照拉丁文念最好,看到什么就是什么……
页:
[1]