隐身用户x
发表于 2004-7-23 12:06:00
不错,好多不懂的都明白了。
神隐
发表于 2004-7-23 12:10:00
对last but two那一条的疑问:<br>
アルカードソード的说明是:母の形見の剣,假名是はは の かたち み の けん/つるぎ没错吧?何以翻译作遗物呢?かたち字典里并无遗物的解释,而且如果如他所说,那么見/み又是怎么回事呢?
Freeze
发表于 2004-7-23 12:12:00
母の形見這段就是母親的遺物,不信可以去撞撞......哦不是,去查查字典
神隐
发表于 2004-7-23 12:13:00
那请给出假名,偶方便查
Freeze
发表于 2004-7-23 13:31:00
給假名...難到這樣你查不到? 我是直接打母の形見就查到了......<br>
字典連查漢字都不行那還真是蠻爛的......漢字對日本人也是很重要的...<br>
<br>
ps.對日文我不熟,我除了知道前面的ha ha no以外一律不知<br>
<br>
goenitzchild
发表于 2004-7-23 19:55:00
为什么死神一开始叫主角"阿鲁卡多少爷"而不是"安德里安少爷"<br>
死神那样称呼他不就是在承认他是在反对他的父亲么
神隐
发表于 2004-7-23 22:49:00
下面引用由freeze发表的内容:
給假名...難到這樣你查不到? 我是直接打母の形見就查到了......
字典連查漢字都不行那還真是蠻爛的......漢字對日本人也是很重要的...
ps.對日文我不熟,我除了知道前面的ha h...
如果不在字典里查到就没有意义了啊,所谓网上的翻译器,对一个词语,特别是非英语的词语,解释能详细到什么程度呢?充其量只是让你了解这个词的其中一个解释而已。换个场合未必就能用这个解释了。
goenitzchild
发表于 2004-7-23 23:40:00
阿鲁卡多噩梦里的那个女吸血鬼和无罪里的魅魔是同一人么?<br>
她们都会幻影,变成对方牵挂的事物<br>
还有,偶上一页也提了问的,f兄请看看~~~~~~
Freeze
发表于 2004-7-24 00:34:00
下面引用由神隐发表的内容:
如果不在字典里查到就没有意义了啊,所谓网上的翻译器,对一个词语,特别是非英语的词语,解释能详细到什么程度呢?充其量只是让你了解这个词的其中一个解释而已。换个场合未必就能用这个解释了。
敗給你了,我是和伯爵討論的,你去請教他吧
還有樓上的,你說什麼安德里什麼的? 為何這麼說??
另外無罪我沒玩,別問我
jy02429319
发表于 2004-7-24 11:03:00
谢谢楼主!<br>
我明白了!