YorkYang
发表于 2007-5-22 18:31:21
支持LS的。。。
月轮就月轮呗,搞这么多干吗呢!
只需知道这是GBA平台里的第一作,主人公是短头发的内森。。。。。。
youjiaohuanye
发表于 2007-5-23 15:54:54
原帖由 YorkYang 于 2007-5-22 18:31 发表 http://forum.cvcv.net/images/common/back.gif
支持LS的。。。
月轮就月轮呗,搞这么多干吗呢!
只需知道这是GBA平台里的第一作,主人公是短头发的内森。。。。。。
烦请看明白我的帖!
这本来就是讨论.我是想多听听大家是什么想法.
如果你觉得只需要怎样怎样就行 那是你的事我无权也无法改变你的想法
但我要听的不是你这样的答案
如果你看不明白首帖的意思 , 那我无话可说!
sprays
发表于 2007-5-25 14:45:10
剧情上是dracula伯爵随月亮的周期而获得了重生的机会,被卡米拉召唤出来,
所以circle表示周期、轮回,而不是车轮的轮,
circle of the moon应翻译为 月之轮回
youjiaohuanye
发表于 2007-5-25 21:09:47
轮回的轮不就是车轮的轮嘛:o ...
柔静
发表于 2007-5-26 02:19:30
"血轮"才应该翻译成血之轮舞曲....在中国....很少会有人去注意"輪廻"两个字上面的"ロンド"......
youjiaohuanye
发表于 2007-5-27 14:16:51
字符结构的不同,语言习惯的不同...
YorkYang
发表于 2007-5-27 22:31:51
原帖由 youjiaohuanye 于 2007-5-23 15:54 发表 http://forum.cvcv.net/images/common/back.gif
烦请看明白我的帖!
这本来就是讨论.我是想多听听大家是什么想法.
如果你觉得只需要怎样怎样就行 那是你的事我无权也无法改变你的想法
但我要听的不是你这样的答案
如果你看不明白首帖的意思 , 那我无 ...
LZ你说话的语气是什么意思?
既然说是讨论,那我只是说出我的想法罢了。
YorkYang
发表于 2007-5-28 20:34:39
如果要问我:月轮最准确的名称的话。。。。我觉得是:一轮明月:(
从英文翻译过来。。。再加上文学修饰。。。
youjiaohuanye
发表于 2007-5-28 20:53:41
참 둔 해 요!...
네 사 람 훈 단 !
searcher
发表于 2007-5-28 22:37:19
???又是韩文不成?