Messi 发表于 2005-3-22 14:43:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Carmilla</I>在2005-3-22 14:31:00的发言:</B>


无罪已经不是了。</DIV>
<P>可是还是有一种中文译名叫无罪的挽歌啊……乍一听还是像音乐(虽然知道不是)。</P>

Ezeerf 发表于 2005-3-22 15:18:00

<P>越俗越接近大众………………</P>

Messi 发表于 2005-3-22 15:25:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Ezeerf</I>在2005-3-22 15:18:00的发言:</B>

<P>越俗越接近大众………………</P></DIV>
<P>好,那就改名叫“恶(魔城)霸(主)传说”,够接近大众了吧……</P>

Carmilla 发表于 2005-3-22 15:47:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Ezeerf</I>在2005-3-22 15:18:00的发言:</B>
<P>越俗越接近大众………………</P></DIV>
<P>
<P>IGA的几个作品:</P>
<P>PS《西蒙的故事》</P>
<P>GBA《白发少年传》</P>
<P>GBA《搜魂记》</P>
<P>PS2《英雄救美》</P>
[此贴子已经被作者于2005-3-22 15:48:11编辑过]

水神·修 发表于 2005-3-22 15:51:00

<P>美式</P><P>PS: 父亲和儿子</P><P>GBA: 拯救MAXIM </P><P>灵魂追击者</P><P>PS2:死亡建筑    </P>

Hellsing 发表于 2005-3-22 16:17:00

<P>PS2的恶魔城中文翻译版本最多了</P><P>不过都是美版翻译无罪的叹息   无罪的挽歌    还有真实的叹息   等等等等.......</P><P>个人感觉美版"Lament of Innocence"翻译为"无罪的悲叹"比较好~</P>

Ezeerf 发表于 2005-3-22 16:37:00

俗的掉渣就能引起轰动……………………

Carmilla 发表于 2005-3-22 17:46:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Hellsing</I>在2005-3-22 16:17:00的发言:</B>

<P>PS2的恶魔城中文翻译版本最多了</P>
<P>不过都是美版翻译无罪的叹息   无罪的挽歌    还有真实的叹息   等等等等.......</P>
<P>个人感觉美版"Lament of Innocence"翻译为"无罪的悲叹"比较好~</P></DIV>

严重同意“无罪的悲叹”。

Ezeerf 发表于 2005-3-22 20:10:00

<P>“一生叹息”怎么样?………………</P><P>中国的翻译讲究的是意境…………………………</P>

Carmilla 发表于 2005-3-22 20:22:00

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>Ezeerf</I>在2005-3-22 20:10:00的发言:</B>

<P>“一生叹息”怎么样?………………</P>
<P>中国的翻译讲究的是意境…………………………</P></DIV>
<P>意境?
<P>不如叫做鞭影无痕吧。</P>
页: 1 [2] 3
查看完整版本: NDS恶魔城新作、副标题为“蒼月の十字架”?