关于Dracula的中文译名
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />Dracula的中文译名 为什么会是“德拉库拉” 这跟他本来的英文发音相差太远拉啊按照发音规则来讲Dracula/'dre kju(e)(倒写)l(e)(倒写)/郁闷音标字符打不上来 我就用中文代替英文读下拉:爵Q乐
爵Q乐和德拉库拉的译名发音差太大了啊 不知道当时的翻译人懂不懂发音规则 真是有点失望啊
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />普通移名为德古拉....
但有些口吃者读成了德拉古拉的说.......
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />= =
比较多的是用德库拉 或 德拉库拉 和 德古拉德拉古拉
貌似 德库拉 用得比较多........
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />没办法`游戏就这个样子`
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />德库拉和德古拉用得多
吸血鬼小说和电影都是这个译名
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />快译通上的翻译是:崔邱勒
(BT啊~)
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />其实正确翻译应该是
拽Q拉
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />英文翻译过来的东西基本有很多音 看你怎么拼罢了没议论意义
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />抓Q拉是美语读法
德拉库拉是准确读法,是原音
德古拉是中文发明出来的读法
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />多丘拉
页:
[1]
2