黑耀镜の恶魔城

查看: 2076|回复: 17

[问题] 关于Dracula的中文译名

[复制链接]
发表于 2006-7-4 16:12:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />Dracula的中文译名 为什么会是“德拉库拉” 这跟他本来的英文发音相差太远拉啊  按照发音规则来讲
Dracula/'dre kju(e)(倒写)l(e)(倒写)/郁闷  音标字符打不上来    我就用中文代替英文读下拉:爵Q乐
   爵Q乐和德拉库拉的译名发音差太大了啊     不知道当时的翻译人懂不懂发音规则     真是有点失望啊

发表于 2006-7-4 16:18:55 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />普通移名为德古拉....
但有些口吃者读成了德拉古拉的说.......

发表于 2006-7-4 16:32:50 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />= =
比较多的是用  德库拉 或 德拉库拉 和 德古拉  德拉古拉
貌似 德库拉 用得比较多........

发表于 2006-7-4 17:21:33 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />没办法`游戏就这个样子`

发表于 2006-7-4 17:30:24 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />德库拉和德古拉用得多
吸血鬼小说和电影都是这个译名

发表于 2006-7-4 18:26:46 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />快译通上的翻译是:崔邱勒
(BT啊~)

发表于 2006-7-4 18:36:24 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />其实正确翻译应该是
拽Q拉

发表于 2006-7-4 18:42:16 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />英文翻译过来的东西基本有很多音 看你怎么拼罢了  没议论意义

发表于 2006-7-4 19:04:02 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />抓Q拉是美语读法
德拉库拉是准确读法,是原音
德古拉是中文发明出来的读法

发表于 2006-7-4 20:44:18 | 显示全部楼层
2016-8-13 14:03 编辑 <br /><br />多丘拉

*滑块验证:
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|主页

GMT+8, 2024-12-23 23:16

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2003 CVCV.NET. all rights reserved.

快速回复 返回顶部 返回列表