kokolo 发表于 2006-3-20 21:46:19

比如说“just like wind”就是“刚好喜欢风”
OVER

Messi 发表于 2006-3-20 22:02:39

比如I can't pretend,估计也要按字面翻译了

Trevor 发表于 2006-3-20 23:55:41

翻译完了,纯意译。
直译度20.06%
意译度79.94%
订正一下明天发。

Dampire666 发表于 2006-3-20 23:59:58

just like wind应该是“就像那风儿一样”

lifespring 发表于 2006-3-21 02:08:24

Just like the wind   
I’ve always been  
diftin’ high up in a sky that never ends
Through thick and thin
I always win
’Cause I will fight both life and death to save a friend
I face my destinyeveryday I live  
And the best to meis all I have to give      
Just like the sun (Just like the sun)   
when my day’s done   
sometimes I don’t like the person I’ve become    
Is the enemy within or a thousand men   
Should I walk the path of my worse or better half      
Is someone testing me everyday I live   
Well,the best in me is all I have to give      
I can’t pretend (I can’t pretend)   
I am the wind   
And I don’t know if I will pass this way again   
All things must end ,Good-bye my friend   
Think of me when you see the sun or feel the wind      
I am the wind, I am the sun   
And one day we’ll all be one   
I am the wind ,I am the sun   
And one day we’ll all be one

Messi 发表于 2006-3-21 12:12:52

引用第12楼Trevor于2006-03-20 23:55发表的“”:
翻译完了,纯意译。
直译度20.06%
意译度79.94%
订正一下明天发。

其实偶日记本上有翻译过一次……不过懒得去找了……不知道是哪本……

风云祭司 发表于 2006-3-21 12:35:44

还有好几本啊.............原本写的日记基本上已经被我自己烧掉了

Messi 发表于 2006-3-21 14:03:54

我可没有……我的日记上连同人小说都有……

阿鲁咔多 发表于 2006-3-21 17:51:05

用翻译软件可以翻译吗``

draculaxdbl 发表于 2006-3-22 12:19:39

确实这首歌比较难翻译,字面非常好理解,不过翻译成中文又要顾及原意还要顺口很难。

Should I walk the path of my worse or better half
这句不是很理解怎么翻译。
页: 1 [2] 3 4 5 6 7
查看完整版本: 谁能翻译月下主题曲歌词的意思