亞飆Wraind舞 发表于 2010-6-10 00:10:43

本帖最后由 亞飆Wraind舞 于 2010-6-10 11:52 编辑

王者之石(キングストーン)——Kingstone、King's stone
描述:力量+5的皮带扣。
ATT加减:
DEF加减:
STR加减:+10
CON加减:
INT加减:
LCK加减:
备注:
出处:148.小恶魔。
出處,東映知名特攝片《仮面ライダーBLACK》,主角的變身腰帶。
故事裡次期創世王候補所持有的證明,分為BLACK的紅色「太陽之石」和SHADOW MOON的綠色「月之石」,持有者分別是主角南光太郎和宿敵秋月信彥。順帶一提,兩人皆曾自稱「王子」。
月下出現的キングストーン是BLACK的紅色「太陽之石」。
(開發組的某人或者IGA明顯有特攝愛好啊,曉月裡也有類似的惡搞)

魔物胶囊1~3(カプセルモンスター1~3)——Capsule monster 1~3、Monster vial 1~3
出處,圓谷知名特攝片《ウルトラセブン》。男主角諸星彈無法變身時就會以膠囊放出怪獸來戰鬥,劇中貌似有三種不同的膠囊。建議中譯改為「膠囊怪獸」會較合適。

具现化魔块(マテライズキューブ)——Materialise Cube、Cube of Zoe
效果:破坏物品时出现道具。
出处:正城(17,31)——恶魔城入口。
注:日版原文貌似不是那英文。但我实在查不到相对应的英文……估计日版原文是缩写吧……
Materialise→Materialize

暫時是這些了,告一段落@@

darnias 发表于 2010-6-10 09:48:39

本帖最后由 darnias 于 2010-6-10 09:59 编辑

对特摄片知之甚少,一些还是小时候看的- -……何况很多都没引进大陆,因此根本不知道还有东西改自特摄- -……
顺便问下晓月里那个“恶搞”指的是啥……
原本是有将各RACT式CV都搞一份儿资料的想法。不过眼下CV界的状况和一些玩家的言行让我心寒……于是早先做的月轮中文资料(当然是在这个之后)也烂尾了……

我看到“诸星”时差点儿以为是某一个家伙……
另外虽说“Monster”的确是译作“怪兽”更贴近,不过由于之前不知其出处加上这是“恶魔城”于是就译作“魔物”了……话说主角召唤的怪兽有图吗?我看看它们都啥样再决定是否更改名称……


最后那个的确应该是Materialize,感谢……

有须秀树 发表于 2010-6-10 12:57:29

关于“72.马鹫(ピポグリフ)——Hippogryph”
有些补充

Hippogryph一般被翻译为“骏鹰”,是中世纪在西方流传的神话动物,据说是狮鹫与母马混血的后代,常用拼写是“Hippogriff”,其中Hippo指马,griff指狮鹫(griffin)。
传说他们极其善于飞行,而且比狮鹫容易驯服,于是,在中世纪的传说中,只要有被提及,基本上都是作为术士、英雄们的坐骑所出现的。
另外,《哈利波特》里的出现的那只,的确是这只。

有须秀树 发表于 2010-6-10 13:54:03

本帖最后由 有须秀树 于 2010-6-10 15:15 编辑

97.鬼火(ウィル·オ·ウィスプ)——Will-o'-Wisp
也有一些补充小番外
这个一般写成“Will-o'-the-wisp”,另外还有其他另外几种鬼火的名字“Ignis-fatuus”,“Gyl-Burnt-Tail”,“Hobblrdy's-Lantern”,“Jack-o'-Lantern ”


P.S
无关紧要的小巧合
帮月下广播剧做人设插图的薄葉カゲロー,前几年正好做过一个叫做《Will-o'-Wisp》的女性向游戏的人设和CG

darnias 发表于 2010-6-10 15:24:36

谢须须补充= =……

之所以用"Hippogryph"是因为英文版用词如此╮(╯_╰)╭……译成“马鹫”是为了和“狮鹫”搭配。虽然“马鹫”的确不如“骏鹰”顺眼也不如其顺嘴(念着活像是“马厩”)……
(另外我奇怪狮鹫和母马嘿咻后生下的东东为嘛没有狮子的成分……)

至于鬼火那个……我表示日文原文就是如此所以我也没辙╮(╯_╰)╭……况且的确也有不带"the"的叫法。

亞飆Wraind舞 发表于 2010-6-10 17:29:19

本帖最后由 亞飆Wraind舞 于 2010-6-10 17:31 编辑

膠囊怪獸→ttp://host.hyes.tyc.edu.tw/~m78/seven01.htm
不過月下的那三種膠囊跟《ウルトラセブン》裡的膠囊,召喚出來的怪獸完全不同且沒有相似之處就是了,大概是為避免版權問題所以只借用了其設計概念

至於曉月的惡搞是忘卻庭園的スケルトンキッカー(Kicker Skeleton),紅色領巾會飛踢的那隻,造型和攻擊模式惡搞了初代假面騎士及必殺騎士踢,該敵的掉落物件有「赤いマフラー」和「古代のベルト」
「古代のベルト」典出自2000~2001年間播放的《仮面ライダークウガ》,主角五代雄介的變身腰帶アークル是從古墓裡發現的超古代產物,而日語中「五代」和「古代」發音相近,所以曉月「古代のベルト」的命名有多重含意@@

darnias 发表于 2010-6-11 00:07:08

哦……那位就是传说中的赛文奥特曼呀= =……

话说这位打怪兽,但自己却又使唤怪兽……和CV里某些人物是有些像……

WINDOM……我想起WINDAM来……

话说还是觉得月下里那几个变出来的东西和“怪兽”不沾边儿(除了半鱼人还有点儿靠谱)……干脆叫“怪物胶囊”算了……反正“Monster”译作这个也是可以的。

dengchuhe 发表于 2010-6-17 11:09:17

真详细啊
收藏了

darnias 发表于 2010-10-6 05:46:13

资料更新,主要是关于阿鲁卡德枪和阿鲁卡德剑的。另外其余各处也有一些改动和增加。譬如SS版新增区域的说明和其它一些地方……顶楼也改过一些……

johnshopin 发表于 2010-10-19 07:20:42

支持一下~顶的人不是蛮多的么
页: 1 2 3 4 5 6 7 [8] 9 10 11 12 13 14 15 16 17
查看完整版本: 【罪人之塔】SS月下超大型中文资料集(2014更新中)